《不雅潮》原文及当代汉语翻译赏析

时间:2024-11-06 07:28


《不雅潮》原文及当代汉语翻译赏析

《不雅潮》一文出自宋代体裁家周到的《武林往事》,是中国古代体裁中描述当然景不雅的经典之作。本文将呈现原浓装艳抹甚当代汉语翻译,并对著述进行简要赏析。

### 原文

浙江之潮,六合之伟不雅也。自既望以致十八日为盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,高声如雷霆,轰动激射,吞天沃日,势极雄豪。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也。

每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履幽谷。倏尔黄烟四起,东谈主物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。

西安润鑫玻璃有限公司

吴儿善泅者数百,都散发左衽,柳斯斯有限公司手握十幅大彩旗, 达州市达川区洪明网络科技有限公司争先饱读勇, 浙江贝立德能源科技有限公司溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能。

江干高下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物都倍穹常时,而僦赁看幕,杭州新安江工业泵有限公司虽席地淆乱间也。

### 当代汉语翻译

浙江的钱塘江潮,是举世有名的壮不雅表象。从农历八月十六日至十八日,潮流最为壮不雅。当潮流从海门涌来时,仅像一条银线;随后镇静围聚,就像玉砌的城墙和雪堆的山峰不异,直冲天空而来,声息如同雷霆,轰动激射,仿佛要吞没天外、浇灭太阳,声威极为雄浑。正如杨万里在诗中所说:“海涌银为郭,江横玉系腰。”

每年,京师的官员都会在浙江亭举办水军演习。数百艘战船排成两列;接着,他们展示各式水上斗争队形,有的骑马挥旗,有的握枪舞刀,在水面上如同在幽谷上一般自如。忽然,黄烟四起,东谈主们险些看不见彼此,跟着一声巨响,水爆如道尽途穷。烟雾散去,波澜清静下来,只见一艘划子祛除无踪,独一“敌船”被大火统一,顺风张帆而去。

几百名擅长拍浮的吴地少年,个个钗横鬓乱、纹身,手握十幅庞杂的彩旗,争相展示勇气,逆流而上,穿梭于万丈波澜之中杭州新安江工业泵有限公司,翻滚逾越,而彩旗的结尾却涓滴未湿,以此


回到顶部

Powered by 杭州新安江工业泵有限公司 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by365建站 © 2013-2024
杭州新安江工业泵有限公司-《不雅潮》原文及当代汉语翻译赏析